HOME  DICCIONARIO ESPAÑOL-INGLES  DICCIONARIO INGLES-ESPAÑOL


NO PIERDAS ESTA OPORTUNIDAD:
INFORMACIÓN SOBRE CLASES Y TALLERES DE INGLÉS GRATIS EN LA CIUDAD DE MÉXICO:
Regístrate aquí para recibir invitaciones a clases y talleres gratis o para más información sobre clases de inglés para profesionales

¿Cómo traducir al inglés los verbos en español?


 Véase tambien: Introducción a los verbos del inglés

TiempoExpresión a traducirTraducción típica al inglés
presente
pregunta, hierve, viene...
una generalidad

Se utiliza la forma sencilla del verbo en inglés (present simple); la forma he/she (de la tercera persona) toma la terminación -s.

water boils at one hundred celcius

(Para mas detalles, véase: pronunciación del present simple.

una acción actual

Se utiliza la construcción to be ...ing (present continuous):

He's boiling the water for the coffee

Usualmente, no se dice: He boils water. (Véase más abajo la "función narrativa".)

una acción anticipada

Se utiliza igualmente la forma con ...ing:

They're coming at three

No se dice: They come at three.

una narración de eventos que se desarrollan "ante el hablante"

En este caso más bien excepcional, se utiliza la forma sencilla:

González strikes the ball. Martinez dives to save it, but fails. Madrid score their second goal.

Con esta función narrativa, sólo en ciertas variedades regionales se diría: ...is striking the ball etc.

pretérito
preguntó, salió
(la mayoría de los eventos en el pasado)

Se utiliza el pretérito en inglés, formándose con la terminación -(e)d (excepto verbos irregulares):

he waited a long time (pretérito regular de wait)
he left at three (pretérito irregular de leave)
un evento con la palabra ya en español

La traducción más comun utiliza la palabra yet con el present perfect (have con el participio pasado):

have you finished (it) yet?
¿ya lo acabaste?
imperfecto / "copretérito"
esperaba, podía
un evento "en segundo plano", equivalente a estaba ...ando/endo

Se utiliza usualmente la construcción was/were ...ing:

I was waiting at the door when he arrived
un estado (era, estaba, podía)

Se utiliza el pretérito en inglés: could, wanted, was, were. (Es muy poco usual decir, por ejemplo, was being able to.)

perfecto
he hecho, han venido
(la mayoría de los eventos expresados con el tiempo perfecto en español)

Se utiliza el present perfect, cuya construcción es análoga al perfecto en español:

I've seen him
lo he visto
I haven't seen him
no lo he visto
I haven't done it
no lo he hecho
futuro
vendré, saldrá
un evento planeado

Se utiliza will o, mas comúnmente en el lenguaje hablado, 'll, más el infinitivo:

he'll do it later
David'll arrive at three
un evento supuesto (presente o futuro)

Se utiliza usualmente la construcción will be ...ing o 'll be ...ing:

he'll be enjoying his holiday
they'll be arriving around six
condicional
comería, tendría
el resultado de una condición

Se utiliza la construcción would ... o, más comúnmente en el lenguaje hablado, 'd ...:

if we had more money, we'd go on holiday more often
un futuro-en-el-pasado

Se utiliza tambien would o 'd:

he said he'd help me
una hipótesis sobre el pasado

Se utiliza la construcción would have ...-ed/-en:

it'd have been about 2 o'clock when he arrived
he would probably have known that I was coming
subjuntivo presente
vaya, pueda
la noción de una cosa o evento que cumpla una condición

Muy seguido se utiliza un presente "sencillo":

I'm looking for a house that has more space

A veces se puede traducir con una palabra con la terminación -ever:

I'll buy whichever house has more space
compro la casa que tenga más espacio
tell whoever comes that I'm not here
dile a la persona que venga que no estoy
la noción de ojalá

La traducción más común es (I/we) hope that ...:

hope it goes OK!
¡que te vaya bien!
hope you get back OK!
¡que llegues bien!
hope you get a good night's sleep!
¡que te descanses!

Muchas veces es posible transformar la frase en simple imperativo:

sleep tight!
¡que duermas bien!
enjoy yourself!, have a good time!
¡que disfrutes!

Notar que las expresiones del tipo may God bless you!, may your dreams come true! pertenecen al lenguaje literario.